Namık Kemal, bu eseri, Michaud adında bir Avrupalının Haçlı Tarihi üzerine yazdığı ve İslamiyet kadar Müzlümanlara da çeşitli saldırılarda bulunan eserine bir anlamda cevap niteliğinde kaleme almıştır. Namık Kemal, yaşadığı dönemde, aynı zamanda Osmanlıca'ya da çevrilmiş olan "Haçlı Tarihi" adlı eserin, içinde barındırdığı bu İslam eleştirisinin hiç ayıklanmadan olduğu gibi Osmanlıca'ya çevrilmiş olmasından darahatsızlık duymaz. Aksine çeviri çalışmalarında objektivizmden ödün vermemenin, olması gereken, en doğal tavır olduğunu belirtir.
Namık Kemal, bu eseri, Michaud adında bir Avrupalının Haçlı Tarihi üzerine yazdığı ve İslamiyet kadar Müzlümanlara da çeşitli saldırılarda bulunan eserine bir anlamda cevap niteliğinde kaleme almıştır. Namık Kemal, yaşadığı dönemde, aynı zamanda Osmanlıca'ya da çevrilmiş olan "Haçlı Tarihi" adlı eserin, içinde barındırdığı bu İslam eleştirisinin hiç ayıklanmadan olduğu gibi Osmanlıca'ya çevrilmiş olmasından darahatsızlık duymaz. Aksine çeviri çalışmalarında objektivizmden ödün vermemenin, olması gereken, en doğal tavır olduğunu belirtir.