Cemil Meriç'in edebiyat ve edebiyat dışı alanlardaki çevirileri, onun,“kültürle derinlemesine alışveriş kaygı”sının, “düşünce mesaisi”nin
izlerini taşır. Çevirilerinde Türkçeye olduğu kadar çeviri yaptığıdillere de hâkimiyetini gösteren Meriç, kendine has üslûbuyla bir
yandan edebiyat ve düşünce dünyamıza katkıda bulunmaya devamederken, zaman zaman da çevirdiği eserlerle ve yazarlarıyla ilgili
kimi çalışmalarını da okurlarla paylaşır.
Maxime Rodinson ilk olarak 1968'de İslâm'ın Mirası kitabınınbir bölümü olarak kaleme aldığı ve 1980'de kitap olarak yayımlanan
Batı'yı Büyüleyen İslâm'da önce Ortaçağ'dan 20. yüzyıla Batı'nınİslâm'a bakışını inceler, ardından da oryantalizmle ideolojiler
arasındaki ilişkiyi değerlendirir.
Cemil Meriç'in edebiyat ve edebiyat dışı alanlardaki çevirileri, onun,“kültürle derinlemesine alışveriş kaygı”sının, “düşünce mesaisi”nin
izlerini taşır. Çevirilerinde Türkçeye olduğu kadar çeviri yaptığıdillere de hâkimiyetini gösteren Meriç, kendine has üslûbuyla bir
yandan edebiyat ve düşünce dünyamıza katkıda bulunmaya devamederken, zaman zaman da çevirdiği eserlerle ve yazarlarıyla ilgili
kimi çalışmalarını da okurlarla paylaşır.
Maxime Rodinson ilk olarak 1968'de İslâm'ın Mirası kitabınınbir bölümü olarak kaleme aldığı ve 1980'de kitap olarak yayımlanan
Batı'yı Büyüleyen İslâm'da önce Ortaçağ'dan 20. yüzyıla Batı'nınİslâm'a bakışını inceler, ardından da oryantalizmle ideolojiler
arasındaki ilişkiyi değerlendirir.